종합

라덴語(어)(말) 飜譯(번역) 新舊約(신구약) 改訂(개정)(개뎡)

강정우
입력일 2025-12-30 10:07:33 수정일 2025-12-30 10:07:33 발행일 1929-09-01 제 30호 2면
스크랩아이콘
인쇄아이콘
 
            

【로마】 二十二년의 막대한 로력으로 불가따(通俗譯) 번역 성서 개정의 둘재권 『출애급긔』와 『래비긔』는 개정을 맛초앗다는대 불가따 번역 성서는 그래시아, 헤브레아 등 원문 성서를 성 예로니모가 라덴말로 번역하여 一명 불가따(通俗譯)라 부르든 금일 우리가 가진 성서인대 그당시 인쇄술이 발달되지 못하여 등사로 그 번역 성서를 사용케 됨에 따라 부주의한 관계로 어구(語句)가 틀니는 점과 명사 동사의 불분명한 점이 만하 예로니모의 변역하신 그대로의 성서가 못됨을 통탄하신 비오 十세께서 개정위원을 선뎡하사 二十二년 래로 겨우 한권은 출판되고 둘재권은 오래지 안아 출판케 된 것이라더라.